![]() ![]() ![]() It was hypothesized that plausibility judgments would be facilitated for literal relative to figurative meanings in each language but that experience in language brokering would be associated with a more equivalent pattern of responding across languages. Phrases with a literal meaning (e.g., stinging insect were interspersed with phrases with a figurative meaning (e.g., stinging insult and non-sensical phrases (e.g., stinging picnic. ![]() Proficient Spanish-English bilinguals classified as brokers or non-brokers were asked to judge if adjective+noun phrases presented in each language made sense or not. The present investigation examined the influence of brokering on bilinguals' processing of two word collocations with either a literal or a figurative meaning in each language. Non- literal Meaning: The Influence of Language Brokering Experienceĭirectory of Open Access Journals (Sweden)įull Text Available Previous work has shown that prior experience in language brokering (informal translation may facilitate the processing of meaning within and across language boundaries. Bilinguals' Plausibility Judgments for Phrases with a Literal vs. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |